每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
每日一词

每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听

00:00

#使用贴士# 点击播放后请耐心等待音频加载,音频配合文本使用,单词记得更深。小麦所选单词皆出自于FT文章,感兴趣可以点击文末链接查看全文。

game of chicken

“懦夫博弈”(the game of chicken)是博弈论中的一个概念。在这个博弈论模型中,两名车手沿着一条直线相对而行,相撞前首先转向的一方被认为是“懦夫”,而另一方则胜出。

由于英语中常使用chicken来形容胆小的人,所以该博弈被称为“the game of chicken”,即懦夫博弈、胆小鬼博弈。让我们来听个例句吧:

Among investors and strategists there is a view that, for all the political posturing, it serves the interests of both the US and China to avoid a game of chicken over trade.

这句话的意思是:投资者和策略师中间存在这样一种观点:尽管双方摆出各种政治姿态,但避免在贸易问题上玩“懦夫博弈”符合美中双方的利益。

它出自FT的《中美贸易升温让投资者捏一把汗》一文。眼下投资者还是认为美中最终会达成协议。但美中之争还会长期继续下去,即便协议达成,到头来可能也无法落实。

今天的词你学会了吗?点击下面的链接,可以查看出处原文。另外,记得每周收听《麦可林学英语》哦,会员读者可以扫描文末二维码加入交流群。让我们每天进步一点点!

原文链接:

《中美贸易升温让投资者捏一把汗》

会员扫码加“小麦”进入学习群

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

华尔街误读了特朗普

美国金融和商界巨头开始意识到,他们误读了特朗普总统第二任期的优先事项。

CNN希望建立数字订阅业务

18个月前被任命为首席执行官以扭转CNN局面的马克•汤普森计划推出一套数字订阅服务,以遏制有线电视的长期衰落。

Lex专栏:华尔街交易巨头努力避免被噪音干扰

大型银行的负责人也不清楚特朗普多变的政策正在带来“好的”还是“坏的”波动。

教授们就哈佛经费削减起诉特朗普政府

教师、学生和工作人员对特朗普加强对高等教育机构的攻击报以回击。

“应该在这里制造”:俄亥俄州对特朗普关税动荡不以为然

俄亥俄州的企业表示,特朗普的措施将促进美国制造业的发展。

特朗普乱局促使加拿大和丹麦顶级养老基金对美国降温

关税和领土扩张言论引发市场不稳定和地缘政治紧张局势,养老金基金开始考虑应对策略。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×